物已成吹

和老公在外逛街或吃飯,常常聽到Sales或侍應跟老公說的一句話:嘩,你的中文真的很好!

啼笑皆非。明明是個土生土長的香港人,他自己也稱呼自己“沙田柚”,為何要被劃為鬼佬呢?人,的確都是以貌取人,先入為主,無可厚非。

我這個時常戴著批判眼鏡的處女座,對我這個在香港長大傳統學校讀書的老公的中文,真的不敢恭維。但話說回來,以他這樣的背景,能讀能寫已經很不錯,雖然家翁是個鑽研古文易經寫詩的高手。你要說我苛刻,我只能答你,是的,我苛刻,我是處女座。

苛刻還苛刻,我真心覺得,有這樣一個中文“好”,不中不西的混血老公,其實很幸福。因為他常常不自覺地讓我笑。他的詞不達意或張冠李戴,令我忍俊不禁。亦都因此,生活多了很多讓我大笑的時刻。

老公深明白自己的中文有多好,所以會時不時問我一些關於中文的問題。

是晚,老公突然問我:“甚麼是物已成吹?”

我當然知道那是“米已成炊”,但我想知道他覺得是甚麼“物”可以“吹”?

於是我反問,怎麼寫?

老公:我不知道呀,我猜是“物件”的“物”。

我:哦?

老公:我覺得應該就是指已經過去的意思。“物件”已經“吹走”了,所以表示事件已經結束,完了。

都接近那個意思,但我就是禁不住笑起來:但其實是“米已成炊”呀!

老公:哦,是“米”呀!米已成吹。為何要吹呢?

這時,二小姐在房裡哭喊,我要去安撫,對話中止。出來時,老公對著他的thinkpad,明顯已經對剛才的成語google過了。

抬眼望我:其實我也猜得差不多呀。米已成炊和物已成吹,不都是事件已經完結的意思嗎?

我笑:是的。你很對。反正我和你“米已成炊”,無法挽回。你硬要說“物已成吹”,我也得全盤接受。

IMG_4257

1 則迴響

  1. 引用通告: 我家的明星老公 | dear prudence

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: